Russisch leren online

Russisch leren lezen op het internet

Het probleem bij Russisch leren en het lezen van je eerste Russische teksten, is dat ze vaak te moeilijk zijn. Je begrijpt teveel woorden niet, raakt de draad kwijt omdat het te lang duurt om ze op te zoeken en geeft het op.

Readlang: Russisch leren door online Russische teksten te lezen

Gelukkig zijn hier een paar oplossingen voor. De browserextensie van Readlang plaatst een vertaling (ook in het Nederlands) van willekeurige Russische tekst boven het artikel en maakt het mogelijk om bepaalde woorden te selecteren en toe te voegen aan een persoonlijk woordenboek.

DashboardReadlang.pngRussisch leren met Readlang

Van deze woorden maakt Readlang indexkaartjes waarmee je nieuwe Russische woordenschat kunt instuderen. Het stuurt je ook herinneringen, zodat je niet vergeet om dagelijks je Russische woordjes te herhalen.

Readlang installeren

Om Readlang te gebruiken, werk je het beste met Chrome als browser.

Ga eerst naar de hoofdpagina van Readlang en klik op Start Learning.

readlangStartpagina.pngRussisch leren met Readlang: aanmelden

Installeer vervolgens de Chrome-extensie door te klikken op één van de opties die je in je dashboard aantreft:

ReadlangChromeExtensieInstalleren.pngInstalleer Chrome-extensie van Readlang

Geef in de instellingen aan dat je Russisch wilt leren en dat je Nederlands begrijpt.

Readlang gebruiken

  1. Russische artikels lezen

    In het tabblad Library heb je toegang tot verschillende teksten: teksten die je zelf hebt toegevoegd (door middel van de extensie) verschijnen in My Texts, teksten die andere gebruikers hebben toegevoegd in Public Texts, websites in het Russisch in Web Sites.

    ReadlangBib.png

    De teksten in Public Texts kan je filteren op moeilijkheidsgraad, maar de gemakkelijke teksten lijken me toch net iets te moeilijk.

    Maar daar keer ik later op terug.

    Door op een tekst te klikken in Public Texts, beland je op de website waar die tekst is gepubliceerd. Klik vervolgens op het pictogram van je Readlang-extensie. Nu kan je op elk woord in de tekst klikken om meteen de vertaling ervan te zien.

    Readlang_Lezen.pngRussische teksten lezen met Readlang

  2. Russische woordjes inoefenen

    De woorden die je aanklikt, worden automatisch toegevoegd aan je woordenlijst. Om die in te oefenen, klik je in het popup-menu van je extensie op Review Flashcards. Je ziet een scherm waarop je één per één woorden kunt inoefenen en ze een score toekennen. Woorden die je slecht kent, geef je een rode score, woorden die je goed kent, krijgen groen. Op basis van die informatie berekent Readlang de frequentie waarmee je de woorden moet inoefenen.

    LearnReadlang.pngRussische woordjes leren met Readlang

Maar de Russische teksten op het internet zijn te moeilijk!

Heb je Readlang geprobeerd, maar vind je de Russische teksten in de bibliotheek van Readlang te moeilijk?

Russisch leren door teksten voor beginners te lezen

Neem dan een kijkje op de website van het centrum Russisch leren voor anderstaligen van de Moskouse staatsuniversiteit. Dit centrum stelt teksten ter beschikking die speciaal zijn aangepast aan wie begint met Russisch te leren. De teksten vind je hier: http://texts.cie.ru/course/view.php?id=5.

De teksten zijn netjes gerangschikt per niveau: beginnersniveau (элементарный уровень), basisniveau (базовый уровень), eerste certificatieniveau (первый сертификационный уровень) en tweede certificatieniveau (второй сертификационный уровень).

niveaus.pngRussische teksten, niveaus

Als je klikt op één van deze niveaus (zie rood kader hierboven), verschijnt er in de middelste kolom een reeks met teksten van dat niveau.

Teksten.pngRussische teksten lezen van beginnersniveau

Meestal bevat de bovenste tekst een opsomming en een omschrijving van alle teksten waaruit dat niveau bestaat.

Wanneer je klikt op een van de teksten, beland je op een webpagina met de tekst, die je kunt lezen, maar waar je meestal ook naar kunt luisteren (zie pijl).

voorbeeldtekst.pngLuisteren naar Russische teksten en meelezen

Luisteren naar teksten zonder de tekst mee te lezen is een zeer goede oefening om gesproken Russisch te leren begrijpen.

Russisch spreken is ook een belangrijke vaardigheid. Je uitspraak kan je alvast ook met behulp van dit programma oefenen.

Je kunt ook jezelf opnemen en vergelijken met wat de spreker zegt. Daarover ga ik het een volgende keer hebben.

Vond je dit leuk? Vergeet deze pagina dan niet te liken en te delen. Op mijn YouTube-kanaal vind je video’s om je te helpen bij je studie van het Russisch!

Tolkwerk Russisch-Nederlands in 2014

Hieronder volgt een overzicht van de tolkopdrachten die ik in de loop van 2014 heb uitgevoerd als tolk Russisch-Nederlands.

Thema Periode Details
Stadionbouw 1 d., 01/14 Tolken Russisch-Nederlands op conferentie stadionbouw in Ghelamco Arena
Houtnijverheid 1 w., 01/14 Tolkwerk Russisch-Nederlands handelsbezoek Oekraïense houtproducent
Machinebouw 1 d., 02/14 Onderhandelingen Russisch-Nederlands: aankoop machine hygiënische producten
Huwelijk 1 d., 03/14 Beëdigd tolk Russisch-Nederlands tijdens huwelijksceremonie
Zuivelindustrie 1 d., 03/14 Tolk Russisch-Nederlands tijdens bezoek Russische specialisten, studie melkrobots
Architectuur 5 d., 03/14 Tolken Russisch-Nederlands, begeleiden delegatie architecten Jekaterinenburg, bezoek objecten
Tuinbouw 1/2 d., 03/14 Gesprekstolk Russisch-Nederlands, tuinbouw
Bouwindustrie 5 d., 04/14 Begeleiden naar Moskou en vertegenwoordigen Belgisch bouwbedrijf, Mosbuild
Voeding 6 d., 04/14 Tolkwerk Russisch tijdens meetings en presentaties voor Wit-Russische delegatie over standaardisering
Verzekeringen 1/2 d., 04/14 Telefoongesprekken in het Russisch met betrekking tot schadegeval
Metaalindustrie 3 d., 06/14 Tolk Russisch-Nederlands tijdens bezoek delegatie uit Kazachstan, metalen pijpleidingen
Notarieel 2 u., 05/14 Beëdigd tolk Russisch-Nederlands bij voorlezing en ondertekening huwelijkscontract
Voeding 1 d., 05/14 Begeleiding Wit-Russische delegatie, standaardisering
Elektriciteit 3 d., 05/14 Onderhandelingen en begeleiding delegatie uit Rusland, aankoop schakelmateriaal middenspanning
Bouwindustrie 1/2 d., 07/14 Telefoongesprekken in het Russisch met prospecten, export bouwmaterialen
Reclame 1/2 d., 08/14 Tolken Russisch-Nederlands bij opnames reclameclip
Elektriciteit 2 d., 10/14 Tolkwerk Russisch-Nederlands, begeleiding delegatie, schakelmateriaal middenspanning
Havenindustrie 1 d., 11/14 Simultaantolk Russisch-Nederlands, EU-conferentie PAC2 havenindustrie, Oostende

[alert icon=”fa-exclamation-circle” class=”alert-success” size=”mini” ]Geïnteresseerd? Neem contact op met mij voor een vrijblijvende offerte.[/alert]

K – Квашеная капуста (kvasjenaja kapoesta), zuurkool

Het balkon

In Rusland zijn vierkante meters goud waard. Er is nooit genoeg bewoonbare oppervlakte (жилплощадь) in de appartementjes waar vaak drie generaties bijeenhokken.

Vandaar dat het balkonnetje waarmee de meeste Russische appartementen zijn uitgerust, wordt gebruikt voor nuttiger doeleinden dan ontbijten in het zonnetje.

In de winter is het balkon de tweede diepvriezer. De rest van het jaar is het een vergaarbak voor allerlei rommel (хлам). Sommigen zetten er glas in en veranderen deze verloren ruimte in wat zij een loggia noemen (een van de vele Russische eufemismen).

Het balkon staat vol spullen die je maar een keer in het jaar gebruikt of die je eigenlijk weg wilt gooien: ski’s, oude verfpotten, enz. Op balkons wordt ook gerookt. Russen roken maar zelden binnenshuis.

Maar balkons zijn dus ook diepvriezers en koelkasten.

Voor mijn huwelijk had mijn broer me een schapenbout cadeau gedaan. Eerst zat die in onze diepvries. Daarna zijn we verhuisd. In ons nieuwe appartement hadden we geen diepvries. Omdat het buiten vroor, ging de schapenbout op het balkon, waar hij de winter doorbracht, bedekt onder een laag sneeuw. Tot het in maart begon te dooien en we ons rijkelijk te laat herinnerden dat we vlees in huis hadden.

Fermenteren

In Rusland hebben de mensen de gewoonte om hun groenten en fruit niet in azijn op te leggen, maar te fermenteren, ofkvasit (квасить).

De smaak van de augurken die in Rusland op de tafel staan, is niet de smaak van opgelegde augurken uit de supermarkt. Het fermentatieproces bezorgt ze een specifieke smaak. In Rusland wordt alles gefermenteerd, zelfs watermeloenen. Of kool.

Zuurkool

Op het balkon kan je ook een emmer met kvasjenaja kapoesta (квашеная капуста) plaatsen, Russische zuurkool.

Russische zuurkool is knapperiger dan de Duitse of Franse variant. De Russische keuken telt ook talrijke gerechten die je ermee kunt bereiden: sjtsji, soljanka, …

Ik heb het onlangs zelf geprobeerd. Hiervoor heb ik het eenvoudigste recept op het internet gevonden.

[list icon=”fa-angle-right”]

  • Snijd de kool in fijne, langwerpige stukjes.
  • Leg de stukjes in een pot uit email, plastic, glas of aardewerk (geen metaal, want dat reageert), in lagen die je afzonderlijk stevig aanstampt.
  • Op elke laag strooi je wat zout (20 g per kg kool).
  • Als je alles goed hebt aangestampt, staat er op het einde van dit proces water aan het oppervlak. Is dat niet het geval, giet er dan gekookt en afgekoeld water op, tot aan de rand van de kool.
  • Leg er vervolgens een gewicht op, zodat de kool steeds onder water staat.
  • Dek af met gaas.
  • Laat de kool een vijftal dagen staan op een donkere plek, op kamertemperatuur (dat mag ook langer zijn).
  • Wanneer de kool zijn kenmerkende zure smaak krijgt, kan je hem bewaren op je koele balkon (tot zes maanden).

[/list]

Russische basiswoordenschat leren

Met een basiswoordenschat kom je heel ver, zeker in het Russisch: ten eerste zijn Russen blij en vergevingsgezind wanneer een buitenlander de moeite doet om Russisch te spreken; ten tweede heeft het Russisch geen lidwoorden en is de woordvolgorde niet zo belangrijk.

Woordjes aan elkaar plakken is dus een haalbare strategie om je in het Russisch verstaanbaar te maken. Naast het Cyrillische alfabet is de woordenschat echter het grootste struikelblok voor wie Russisch leert. Het Russisch mag dan wel veel leenwoorden bezitten, voor talrijke woorden hebben we geen enkel aanknopingspunt.

Een tijdje geleden stootte ik op dit artikel op de website van The Guardian. Het gaat over een schrijver die Lingala wilde leren. Hij had een reis gepland naar het hartje van Congo, waar hij het leven van de pygmeeën wilde bestuderen. Hij had enkel een woordenboek Engels-Lingala van 1.200 woorden.

Niets is saaier dan een woordenboek van buiten leren.

Behalve dan op Memrise, een website en app voor iOS en Android waarmee je al spelend woordjes van buiten leert. Hier lees je meer over hoe de website werkt.

De schrijver heeft op welgeteld 22 uur, verspreid over een paar maanden, de 1.200 woorden van buiten geleerd en kon zich uitstekend verstaanbaar maken tussen de pygmeeën.

Waarop wacht je dus? Schrijf je in voor de basiscursus Russische woordenschat die ik aan het opstellen ben. Het is gratis en er komen regelmatig nieuwe woordjes bij.

Г – Голубой огонек, nieuwjaarsshow

Goloeboj ogonjok is de naam van de nieuwjaarsshow op de Russische staatstelevisie. Vertaald is dat ‘Blauw vuurtje’: achter de televisie zitten is gezellig.

De show duurt de hele oudejaarsavond, maar wordt enkele dagen op voorhand ingeblikt. Russische popsterren zitten achter tafeltjes in een feestelijk gedecoreerde studio, drinken champagne, dragen kartonnen hoedjes, brengen toasts uit voor de camera en zingen af en toe een liedje.

Toen ik nog in Rusland woonde, was dit één van de hoogtepunten van het jaar, mijn guilty pleasure: een week plat voor de teevee liggen omdat alles toch gesloten is; één keer koken en daarna dagenlang restjes eten, luieren, teveel wodka en zoete sovjetchampagne drinken; half ingedommeld de traag vallende sneeuwvlokken volgen achter het venster, met op de achtergrond de deuntjes en riedeltjes van het Goloeboj ogonjok.

De show wordt sinds 1962 opgenomen in de studio’s van de Russische staatstelevisie, eerst in Ostankino (waar later de 540 meter hoge Ostankino-toren werd gebouwd) en sinds 2002 in Sjabolovka, aan de legendarische Sjoechov-toren1, een beschermd monument dat op instorten staat door een gebrekkig erfgoedbeleid en de gretigheid van Moskouse vastgoedontwikkelaars.

Op andere Russische zenders worden vergelijkbare shows vertoond, maar geen van hen kan tippen aan de gemaakte gezelligheid en vrolijkheid van het Goloeboj ogonjok.

De Russische popwereld heeft helaas een fatale tekortkoming gemeen met het politbureau: de vaste leden worden steeds ouder en nieuwe leden worden achterdochtig geweerd. Al dertig jaar kijkt iedereen naar dezelfde gezichten: Josif Kobzon met zijn gecrocheteerde pruik2, persona non grata in de helft van de wereld; Filipp Kirkorov, koning van de kitsch, die elk jaar drie centimeter groeit; de kleine Oleg Gazmanov, die achterwaartse salto’s maakt terwijl hij zingt; of Valeri Leontiev, zeventig jaar, beenwarmers en fluorescerende leggings en Lev Lesjtsjenko, de man van vijftig jaar hetzelfde liedje.

Dit jaar heb ik gebroken met deze traditie.

[alert icon=”fa-exclamation-triangle” class=”alert-success” size=”mini” ]Leuk? Abonneer je op mijn nieuwsbrief.[/alert]

   [ + ]

1.  Ingenieur Sjoechov was de inspiratie voor de roman De hyperboloïde van ingenieur Garin van Aleksej Tolstoj
2. Zijn pruik heeft zelfs een eigen Twitter-account: https://twitter.com/parik_kobzona