De letter б, of hoofdletter Б, is een makkelijke. Het is de Griekse letter bèta, of onze B met een lekje in het bovenste ballonnetje. Je spreekt hem uit als onze ‘b’. Niet te verwarren met de Russische letter B, die je uitspreekt als een zachte ‘V’, maar daarover later.

Een borsetka (борсетка) is een polstasje. Bij ons is er geen hond nog die dat draagt, dat was modieus ergens toen Al Pacino de hoofdrol speelde in Scarface, en voor mij zal dit voorwerp steeds geassocieerd blijven met Italiaanse leren mannenbotjes met hoge hakken en gebatikte zijden hemden met vergulde manchetknopen.

In Russische woordenboeken zal je het woord niet vinden, ik heb het zelf in de Russische Wikipedia moeten toevoegen (omwille van eigen stupiditeit, zie p.s.). Het is een leren tasje dat aan je pols bungelt en dat net groot genoeg is om autosleutels, gsm, paspoort en een pakje sigaretten in te bewaren.

Het wordt gedragen door echte Russische mannen, voornamelijk autobestuurders, of ze nu rijden met een Lada of een Mercedes. Het dragen van een borsetka is niet klassegebonden. Het heeft ook niets verwijfds, wat je eigenlijk zou denken bij het zien van een man met een tasje aan zijn pols.

Het zijn de Russen die zich als Italianen willen voordoen, in het kader van de patriarchale machocultuur die beide volkeren delen. De gouden ankerkettingen die net niet van de pols glijden, de grote kruisen die aan de nek hangen. Een combinatie van hiphopnegers en Siciliaanse macho’s.

Vandaar ook het woord borsetotsjnik (бoрсеточник). Dat is een officiële (gevonden op de website van de Russische politie) term voor iemand die tassen uit wagens steelt.

Ik heb in Moskou ooit eens een borsetotsjnik aan het werk gezien. Voor mij stond een Volkswagen Passat (tweedehands, met Walibi of Efteling sticker op de achterruit en reclame voor een Belgische garage op het kofferdeksel) in de file, en op de trottoir stapte een man. Een klein gespierd ventje. Eens op gelijke hoogte met de Passat, trok hij vliegensvlug de deur open en graaide hij naar het barsetka van de chauffeur, dat op de passagierszetel lag. Hij zette het op een lopen. Ik keek ernaar met opengevallen mond, net zoals al de rest van de mensen die in de file stonden. Iedereen leek wel verlamd. De dief zette zich in een Golf zonder nummerplaten die vanuit het niets was opgedoken en met rokende banden reden de daders weg. Toen de chauffeur zijn wagen uitstapte, waren ze al achter de hoek verdwenen.

p.s. Dankzij de opmerking van lezer Tom Verlinden ben ik te weten gekomen dat je eigenlijk борсетка ipv барсетка (zoals in de vorige versie van dit postje) moet schrijven. Mijn excuses!

3 reacties

  • Tom Verlinden

    Een andere – en in mijn ogen logischere – schrijfwijze is met ‘o’ i.p.v. ‘a’. ‘Borsetka’ dus. Vermoedelijk een gerussificeerde versie van het Franse ‘boursette’ of het Italiaanse ‘borsetta’.

  • admin

    Je hebt verdorie gelijk: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D1%81%D0%B5%D1%82%D0%BA%D0%B0

    Het woord staat zelf in een woordenboek. Ik ben dus vierkant op mijn bek gevallen! Ook een interessante ervaring overigens.

    Bedankt om er zo een tactisch commentaar van te maken. Anderen zouden hebben gezegd: ‘Jij domme kloot, doe niet of je Russisch kent. Het is borsetka en niet barsetka, idioot!’

    Alhoewel ik niet de enige ben op het internet: барсетка krijgt 63.000 google hits, tewijl борсетка er 84.000 krijgt.

    Bedankt voor de opmerking. Ik zal het postje bij gelegenheid aanpassen.

  • Tom Verlinden

    Ik moet bekennen dat mijn reactie in eerste instantie iets minder genuanceerd was, hoewel de uitdrukking ‘domme kloot’ er niet in voorkwam.
    De reden waarom ik je niet in de grond geboord heb (;-)), is dat de schrijfwijze met ‘a’ – hoewel fout – in het alledaagse Russisch veel couranter blijkt dan de juiste schrijfwijze met ‘o’.