Nicolas Severyns – N. Severyns https://www.nicolasseveryns.be Vertaler en tolk Russisch. Meer dan vijfentwintig jaar Ruslandervaring. Thu, 16 Apr 2020 14:53:15 +0000 nl hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.1.7 https://i0.wp.com/www.nicolasseveryns.be/wp-content/uploads/2014/11/logo_nicolas_severyns1-5461cdfa_site_icon.png?fit=32%2C32&ssl=1 Nicolas Severyns – N. Severyns https://www.nicolasseveryns.be 32 32 37143881 Klinkers in het Russisch https://www.nicolasseveryns.be/klinkers-in-het-russisch/ Tue, 14 Apr 2020 09:34:39 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=1216 Dit is onze eerste les. Wie eerst wil kennismaken met de letters van het Cyrillische alfabet, verwijs ik naar deze pagina voor een overzicht van alle letters en hun klanken.

Laten we gemakkelijk beginnen: met de klinkers. Het Cyrillisch schrift telt vier klinkers: а, о, у en э. Die worden als volgt uitgesproken.

Met deze klinkers vormen we tien woorden die later nog van pas zullen komen. Let wel: naast de klinkers gebruik ik enkele medeklinkers die je niet noodzakelijk kent: de д (d) en de н (n). Ik gebruik ook de м en de т, maar die klinken hetzelfde als in het Nederlands. Probeer nu deze woorden voor te lezen.

ДОМHUIS
ДАJA
ОНHIJ
ДОМАTHUIS
ТУТHIER
ТУМАНMIST
ТАМDAAR
МАМАMAMA
ДОTOT
НОТАMUZIEKNOOT

Lukt het je om de woorden in het Russisch te lezen? Neen? Luister dan hier naar hun uitspraak en probeer het nog eens.

Gelukt? Maak dan deze oefening om je kennis te testen.

Proficiat. Je eerste les zit erop. Wist je waarom het gemakkelijk is om korte zinnen te maken in het Russisch? Omdat het werkwoord ‘zijn’ (zoals in ‘zij is de baas’ of ‘ik ben een leuke vent’ ) gewoonlijk wordt weggelaten. Als we dat op onze tien eerste woorden toepassen, kunnen we de volgende zinnen maken:

  1. Он дома
  2. Там мама
  3. Дом тут

Ken je het antwoord? Stuur me een e-mail en laat het me weten!

]]>
1216
M – Маршрутка, Marsjroetka: groepstaxi https://www.nicolasseveryns.be/m-%d0%bc%d0%b0%d1%80%d1%88%d1%80%d1%83%d1%82%d0%ba%d0%b0-marsjroetka-groepstaxi/ Tue, 27 Sep 2016 07:52:41 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=863 Op oekaze van de burgemeester van Moskou werden dit jaar op één nacht alle palatki (палатка, mv. палатки, tentjes), larki (ларёк, mv. ларьки, stalletjes) en kioski (киоск, mv. киоски, kraampjes) uit het Moskouse straatbeeld verwijderd. De pers had het over de nacht van de lange messen omdat in vele van deze kraampjes sjoarma, het Russische equivalent van onze döner kebab werd verkocht. Spijtig, want die kraampjes bepaalden mee het coloriet van Moskou en gaven, samen met de marsjroetki en de alomtegenwoordige reclame, een menselijk kantje aan de grijze sovjetmonotonie.

Gelukkig denkt niemand vooralsnog aan het afschaffen van de marsjroetka of marsjroetnoje taksi. Deze kleine autobusjes voor een tiental passagiers worden gerund door privébedrijven en volgen de openbare trolleybus- en busroutes. Het is de meest populaire vorm van transport in Rusland. De marsjroetka heeft dankzij haar wendbaarheid alle revoluties van de laatste decennia overleefd: marsjroetki zijn betaalbaar en filebestendig.

De meeste marsjroetki zijn omgebouwde Ford Transits van Russische makelij (Газель, Gazelle, vervaardigd in de Volgafabrieken in Nizjni-Novgorod), met een paar ijzeren bankjes in gepramd en een ijzeren staaf in het midden om je op de achterbank te zwieren, berekend op een maximumaantal passagiers.

De gele (officiële kleur: золотой апельсин, gouden sinaasappel, samen met баклажан, aubergine en мокрый асфальт, natte asfalt, de meest wijdverspreide kleur autoverf in Rusland) marsjroetki laveren, huppelen en springen als nerveuze gazelles (jawel, ze hebben hun naam niet gestolen!) door de zee van auto’s, dankzij de wetten van de vrije markt en de chauffeur, die wordt betaald per traject dat hij aflegt. Hoe sneller hij op zijn bestemming is, hoe meer hij verdient. En om in zijn minimumlevensonderhoud te voorzien, moet hij wel snel rijden!

In een marsjroetka is het de gewoonte om geld door te geven terwijl je aan het rijden bent. Je betaalt niet bij het binnenkomen, want dat houdt de andere passagiers op. En in een marsjroetka is alles gericht op snelheid en efficiëntie. Je stapt dus in en de chauffeur drukt meteen op zijn gaspedaal, zodat je voorover of achterover op je zitplaats of op de schoot van een andere passagier vliegt. Daarna geef je je geld door naar voren. Meestal geeft de chauffeur het wisselgeld zelf terug, met één hand op het stuur en een terloopse blik op de weg, maar vaak wordt hij hierbij geholpen door een van de passagiers op de voorbank. Vooraan, naast de chauffeur, is er immers plaats voor twee personen.

Hiervan ben ik zeker: de marsjroetka zal alle onrusten in Rusland overleven.


Lijstjes met grappen die de chauffeurs van marsjroetki ophangen in hun salons, meestal gericht aan slecht betalende of onhygiënische passagiers:
– http://votrube.ru/24200-zapisi-na-marshrutkakh.html
– http://xaxa-net.ru/avtoprikoly/1511-prikolnye-nakleyki-v-marshrutkah.html

Leuk? Abonneer je op mijn nieuwsbrief.

]]>
863
Russisch leren online https://www.nicolasseveryns.be/russisch-leren-online/ Mon, 15 Feb 2016 07:59:52 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=812

Russisch leren lezen op het internet

Het probleem bij Russisch leren en het lezen van je eerste Russische teksten, is dat ze vaak te moeilijk zijn. Je begrijpt teveel woorden niet, raakt de draad kwijt omdat het te lang duurt om ze op te zoeken en geeft het op.

Readlang: Russisch leren door online Russische teksten te lezen

Gelukkig zijn hier een paar oplossingen voor. De browserextensie van Readlang plaatst een vertaling (ook in het Nederlands) van willekeurige Russische tekst boven het artikel en maakt het mogelijk om bepaalde woorden te selecteren en toe te voegen aan een persoonlijk woordenboek.

Russisch leren met Readlang

Van deze woorden maakt Readlang indexkaartjes waarmee je nieuwe Russische woordenschat kunt instuderen. Het stuurt je ook herinneringen, zodat je niet vergeet om dagelijks je Russische woordjes te herhalen.

Readlang installeren

Om Readlang te gebruiken, werk je het beste met Chrome als browser.

Ga eerst naar de hoofdpagina van Readlang en klik op Start Learning.

Russisch leren met Readlang: aanmelden

Installeer vervolgens de Chrome-extensie door te klikken op één van de opties die je in je dashboard aantreft:

Installeer Chrome-extensie van Readlang

Geef in de instellingen aan dat je Russisch wilt leren en dat je Nederlands begrijpt.

Readlang gebruiken

  1. Russische artikels lezen

    In het tabblad Library heb je toegang tot verschillende teksten: teksten die je zelf hebt toegevoegd (door middel van de extensie) verschijnen in My Texts, teksten die andere gebruikers hebben toegevoegd in Public Texts, websites in het Russisch in Web Sites.

    De teksten in Public Texts kan je filteren op moeilijkheidsgraad, maar de gemakkelijke teksten lijken me toch net iets te moeilijk.

    Maar daar keer ik later op terug.

    Door op een tekst te klikken in Public Texts, beland je op de website waar die tekst is gepubliceerd. Klik vervolgens op het pictogram van je Readlang-extensie. Nu kan je op elk woord in de tekst klikken om meteen de vertaling ervan te zien.

    Russische teksten lezen met Readlang

  2. Russische woordjes inoefenen

    De woorden die je aanklikt, worden automatisch toegevoegd aan je woordenlijst. Om die in te oefenen, klik je in het popup-menu van je extensie op Review Flashcards. Je ziet een scherm waarop je één per één woorden kunt inoefenen en ze een score toekennen. Woorden die je slecht kent, geef je een rode score, woorden die je goed kent, krijgen groen. Op basis van die informatie berekent Readlang de frequentie waarmee je de woorden moet inoefenen.

    Russische woordjes leren met Readlang

Maar de Russische teksten op het internet zijn te moeilijk!

Heb je Readlang geprobeerd, maar vind je de Russische teksten in de bibliotheek van Readlang te moeilijk?

Russisch leren door teksten voor beginners te lezen

Neem dan een kijkje op de website van het centrum Russisch leren voor anderstaligen van de Moskouse staatsuniversiteit. Dit centrum stelt teksten ter beschikking die speciaal zijn aangepast aan wie begint met Russisch te leren. De teksten vind je hier: http://texts.cie.ru/course/view.php?id=5.

De teksten zijn netjes gerangschikt per niveau: beginnersniveau (элементарный уровень), basisniveau (базовый уровень), eerste certificatieniveau (первый сертификационный уровень) en tweede certificatieniveau (второй сертификационный уровень).

Russische teksten, niveaus

Als je klikt op één van deze niveaus (zie rood kader hierboven), verschijnt er in de middelste kolom een reeks met teksten van dat niveau.

Russische teksten lezen van beginnersniveau

Meestal bevat de bovenste tekst een opsomming en een omschrijving van alle teksten waaruit dat niveau bestaat.

Wanneer je klikt op een van de teksten, beland je op een webpagina met de tekst, die je kunt lezen, maar waar je meestal ook naar kunt luisteren (zie pijl).

Luisteren naar Russische teksten en meelezen

Luisteren naar teksten zonder de tekst mee te lezen is een zeer goede oefening om gesproken Russisch te leren begrijpen.

Russisch spreken is ook een belangrijke vaardigheid. Je uitspraak kan je alvast ook met behulp van dit programma oefenen.

Je kunt ook jezelf opnemen en vergelijken met wat de spreker zegt. Daarover ga ik het een volgende keer hebben.

Vond je dit leuk? Vergeet deze pagina dan niet te liken en te delen. Op mijn YouTube-kanaal vind je video’s om je te helpen bij je studie van het Russisch!

]]>
812
Tolkwerk Russisch-Nederlands in 2014 https://www.nicolasseveryns.be/tolkwerk-russisch-nederlands-in-2014/ https://www.nicolasseveryns.be/tolkwerk-russisch-nederlands-in-2014/#comments Tue, 10 Feb 2015 12:11:33 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=703 Hieronder volgt een overzicht van de tolkopdrachten die ik in de loop van 2014 heb uitgevoerd als tolk Russisch-Nederlands.

Thema Periode Details
Stadionbouw 1 d., 01/14 Tolken Russisch-Nederlands op conferentie stadionbouw in Ghelamco Arena
Houtnijverheid 1 w., 01/14 Tolkwerk Russisch-Nederlands handelsbezoek Oekraïense houtproducent
Machinebouw 1 d., 02/14 Onderhandelingen Russisch-Nederlands: aankoop machine hygiënische producten
Huwelijk 1 d., 03/14 Beëdigd tolk Russisch-Nederlands tijdens huwelijksceremonie
Zuivelindustrie 1 d., 03/14 Tolk Russisch-Nederlands tijdens bezoek Russische specialisten, studie melkrobots
Architectuur 5 d., 03/14 Tolken Russisch-Nederlands, begeleiden delegatie architecten Jekaterinenburg, bezoek objecten
Tuinbouw 1/2 d., 03/14 Gesprekstolk Russisch-Nederlands, tuinbouw
Bouwindustrie 5 d., 04/14 Begeleiden naar Moskou en vertegenwoordigen Belgisch bouwbedrijf, Mosbuild
Voeding 6 d., 04/14 Tolkwerk Russisch tijdens meetings en presentaties voor Wit-Russische delegatie over standaardisering
Verzekeringen 1/2 d., 04/14 Telefoongesprekken in het Russisch met betrekking tot schadegeval
Metaalindustrie 3 d., 06/14 Tolk Russisch-Nederlands tijdens bezoek delegatie uit Kazachstan, metalen pijpleidingen
Notarieel 2 u., 05/14 Beëdigd tolk Russisch-Nederlands bij voorlezing en ondertekening huwelijkscontract
Voeding 1 d., 05/14 Begeleiding Wit-Russische delegatie, standaardisering
Elektriciteit 3 d., 05/14 Onderhandelingen en begeleiding delegatie uit Rusland, aankoop schakelmateriaal middenspanning
Bouwindustrie 1/2 d., 07/14 Telefoongesprekken in het Russisch met prospecten, export bouwmaterialen
Reclame 1/2 d., 08/14 Tolken Russisch-Nederlands bij opnames reclameclip
Elektriciteit 2 d., 10/14 Tolkwerk Russisch-Nederlands, begeleiding delegatie, schakelmateriaal middenspanning
Havenindustrie 1 d., 11/14 Simultaantolk Russisch-Nederlands, EU-conferentie PAC2 havenindustrie, Oostende

Geïnteresseerd? Neem contact op met mij voor een vrijblijvende offerte.

]]>
https://www.nicolasseveryns.be/tolkwerk-russisch-nederlands-in-2014/feed/ 2 703
K – Квашеная капуста (kvasjenaja kapoesta), zuurkool https://www.nicolasseveryns.be/k-%d0%ba%d0%b2%d0%b0%d1%88%d0%b5%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%ba%d0%b0%d0%bf%d1%83%d1%81%d1%82%d0%b0-kvasjenaja-kapoesta-zuurkool/ Mon, 26 Jan 2015 06:00:37 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=692

Het balkon

In Rusland zijn vierkante meters goud waard. Er is nooit genoeg bewoonbare oppervlakte (жилплощадь) in de appartementjes waar vaak drie generaties bijeenhokken.

Vandaar dat het balkonnetje waarmee de meeste Russische appartementen zijn uitgerust, wordt gebruikt voor nuttiger doeleinden dan ontbijten in het zonnetje.

In de winter is het balkon de tweede diepvriezer. De rest van het jaar is het een vergaarbak voor allerlei rommel (хлам). Sommigen zetten er glas in en veranderen deze verloren ruimte in wat zij een loggia noemen (een van de vele Russische eufemismen).

Het balkon staat vol spullen die je maar een keer in het jaar gebruikt of die je eigenlijk weg wilt gooien: ski’s, oude verfpotten, enz. Op balkons wordt ook gerookt. Russen roken maar zelden binnenshuis.

Maar balkons zijn dus ook diepvriezers en koelkasten.

Voor mijn huwelijk had mijn broer me een schapenbout cadeau gedaan. Eerst zat die in onze diepvries. Daarna zijn we verhuisd. In ons nieuwe appartement hadden we geen diepvries. Omdat het buiten vroor, ging de schapenbout op het balkon, waar hij de winter doorbracht, bedekt onder een laag sneeuw. Tot het in maart begon te dooien en we ons rijkelijk te laat herinnerden dat we vlees in huis hadden.

Fermenteren

In Rusland hebben de mensen de gewoonte om hun groenten en fruit niet in azijn op te leggen, maar te fermenteren, ofkvasit (квасить).

De smaak van de augurken die in Rusland op de tafel staan, is niet de smaak van opgelegde augurken uit de supermarkt. Het fermentatieproces bezorgt ze een specifieke smaak. In Rusland wordt alles gefermenteerd, zelfs watermeloenen. Of kool.

Zuurkool

Op het balkon kan je ook een emmer met kvasjenaja kapoesta (квашеная капуста) plaatsen, Russische zuurkool.

Russische zuurkool is knapperiger dan de Duitse of Franse variant. De Russische keuken telt ook talrijke gerechten die je ermee kunt bereiden: sjtsji, soljanka, …

Ik heb het onlangs zelf geprobeerd. Hiervoor heb ik het eenvoudigste recept op het internet gevonden.

  • Snijd de kool in fijne, langwerpige stukjes.
  • Leg de stukjes in een pot uit email, plastic, glas of aardewerk (geen metaal, want dat reageert), in lagen die je afzonderlijk stevig aanstampt.
  • Op elke laag strooi je wat zout (20 g per kg kool).
  • Als je alles goed hebt aangestampt, staat er op het einde van dit proces water aan het oppervlak. Is dat niet het geval, giet er dan gekookt en afgekoeld water op, tot aan de rand van de kool.
  • Leg er vervolgens een gewicht op, zodat de kool steeds onder water staat.
  • Dek af met gaas.
  • Laat de kool een vijftal dagen staan op een donkere plek, op kamertemperatuur (dat mag ook langer zijn).
  • Wanneer de kool zijn kenmerkende zure smaak krijgt, kan je hem bewaren op je koele balkon (tot zes maanden).
]]>
692
Russische basiswoordenschat leren https://www.nicolasseveryns.be/russische-basiswoordenschat-leren/ Fri, 09 Jan 2015 06:00:02 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=682 Met een basiswoordenschat kom je heel ver, zeker in het Russisch: ten eerste zijn Russen blij en vergevingsgezind wanneer een buitenlander de moeite doet om Russisch te spreken; ten tweede heeft het Russisch geen lidwoorden en is de woordvolgorde niet zo belangrijk.

Woordjes aan elkaar plakken is dus een haalbare strategie om je in het Russisch verstaanbaar te maken. Naast het Cyrillische alfabet is de woordenschat echter het grootste struikelblok voor wie Russisch leert. Het Russisch mag dan wel veel leenwoorden bezitten, voor talrijke woorden hebben we geen enkel aanknopingspunt.

Een tijdje geleden stootte ik op dit artikel op de website van The Guardian. Het gaat over een schrijver die Lingala wilde leren. Hij had een reis gepland naar het hartje van Congo, waar hij het leven van de pygmeeën wilde bestuderen. Hij had enkel een woordenboek Engels-Lingala van 1.200 woorden.

Niets is saaier dan een woordenboek van buiten leren.

Behalve dan op Memrise, een website en app voor iOS en Android waarmee je al spelend woordjes van buiten leert. Hier lees je meer over hoe de website werkt.

De schrijver heeft op welgeteld 22 uur, verspreid over een paar maanden, de 1.200 woorden van buiten geleerd en kon zich uitstekend verstaanbaar maken tussen de pygmeeën.

Waarop wacht je dus? Schrijf je in voor de basiscursus Russische woordenschat die ik aan het opstellen ben. Het is gratis en er komen regelmatig nieuwe woordjes bij.

]]>
682
Г – Голубой огонек, nieuwjaarsshow https://www.nicolasseveryns.be/%d0%b3-%d0%b3%d0%be%d0%bb%d1%83%d0%b1%d0%be%d0%b9-%d0%be%d0%b3%d0%be%d0%bd%d0%b5%d0%ba-nieuwjaarsshow/ Wed, 07 Jan 2015 11:41:33 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=677

Goloeboj ogonjok is de naam van de nieuwjaarsshow op de Russische staatstelevisie. Vertaald is dat ‘Blauw vuurtje’: achter de televisie zitten is gezellig.

De show duurt de hele oudejaarsavond, maar wordt enkele dagen op voorhand ingeblikt. Russische popsterren zitten achter tafeltjes in een feestelijk gedecoreerde studio, drinken champagne, dragen kartonnen hoedjes, brengen toasts uit voor de camera en zingen af en toe een liedje.

Toen ik nog in Rusland woonde, was dit één van de hoogtepunten van het jaar, mijn guilty pleasure: een week plat voor de teevee liggen omdat alles toch gesloten is; één keer koken en daarna dagenlang restjes eten, luieren, teveel wodka en zoete sovjetchampagne drinken; half ingedommeld de traag vallende sneeuwvlokken volgen achter het venster, met op de achtergrond de deuntjes en riedeltjes van het Goloeboj ogonjok.

De show wordt sinds 1962 opgenomen in de studio’s van de Russische staatstelevisie, eerst in Ostankino (waar later de 540 meter hoge Ostankino-toren werd gebouwd) en sinds 2002 in Sjabolovka, aan de legendarische Sjoechov-toren1, een beschermd monument dat op instorten staat door een gebrekkig erfgoedbeleid en de gretigheid van Moskouse vastgoedontwikkelaars.

Op andere Russische zenders worden vergelijkbare shows vertoond, maar geen van hen kan tippen aan de gemaakte gezelligheid en vrolijkheid van het Goloeboj ogonjok.

De Russische popwereld heeft helaas een fatale tekortkoming gemeen met het politbureau: de vaste leden worden steeds ouder en nieuwe leden worden achterdochtig geweerd. Al dertig jaar kijkt iedereen naar dezelfde gezichten: Josif Kobzon met zijn gecrocheteerde pruik2, persona non grata in de helft van de wereld; Filipp Kirkorov, koning van de kitsch, die elk jaar drie centimeter groeit; de kleine Oleg Gazmanov, die achterwaartse salto’s maakt terwijl hij zingt; of Valeri Leontiev, zeventig jaar, beenwarmers en fluorescerende leggings en Lev Lesjtsjenko, de man van vijftig jaar hetzelfde liedje.

Dit jaar heb ik gebroken met deze traditie.

Leuk? Abonneer je op mijn nieuwsbrief.

   [ + ]

1.  Ingenieur Sjoechov was de inspiratie voor de roman De hyperboloïde van ingenieur Garin van Aleksej Tolstoj
2. Zijn pruik heeft zelfs een eigen Twitter-account: https://twitter.com/parik_kobzona
]]>
677
Ж, Железная дверь, Stalen deur https://www.nicolasseveryns.be/%d0%b6-%d0%b6%d0%b5%d0%bb%d0%b5%d0%b7%d0%bd%d0%b0%d1%8f-%d0%b4%d0%b2%d0%b5%d1%80%d1%8c-stalen-deur/ Tue, 30 Dec 2014 07:10:20 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=606 Ik heb in mijn tijd in Rusland veel appartementen bezocht, op familie- en vriendenbezoek, met de obligate langwerpige doos bonbons (шоколадные конфеты), in zeven haasten gekocht in een kiosk (киоск), want in Rusland ga je nooit met lege handen op bezoek.

Ik heb dus ook voor heel wat deuren gestaan. Zo was de gewatteerde deur voor mij een eye-opener, net zoals de buiten- en binnendeur, verschillende bij ons onbekende methodes om de winterkou te weren.

De voorbije twintig jaar werd in Rusland elk nieuw of te renoveren appartement uitgerust met een ijzeren deur, voorzien van sloten met een combinatie aan onmogelijk na te maken sleutels en loodzware grendels. Legers lassers en slotenmakers moesten de Russische deuropeningen met vuurvast en vijf millimeter dik staal tegen de buitenwereld beschermen.

Die deuren spreken tot de verbeelding. Ze zijn een voor de hand liggende metafoor voor het hedendaagse Rusland, zoals de Engelse sprookjes waar kasten, deuren en konijnenpijpen naar een andere wereld leiden, of omgekeerd, zoals in Blauwbaard, naar een deur die je niet mag opendoen.

De deur is een grens, zoals in de middeleeuwen de toegangspoorten tot de burcht, met ijzeren roosters die konden worden neergelaten en dikke houten deuren die elke nacht werden vergrendeld. In hoeverre was het gevaar toen werkelijk of ingebeeld?

De deurenmarkt is een boomende sector in Rusland.

“Дверь по прозвищу зверь”, “Een beest van een deur”, is de slogan van één van de bekendste Russische fabrikanten van ijzeren deuren.

Achter de deur wacht het paradijs. Zware gordijnen voor de vensters moeten de grauwe koer (двор) met de her en der op de binnenkoer geparkeerde auto’s en grasloze plantsoentjes aan het zicht onttrekken.

Vanbinnen hebben de sovjetappartementen de voorbije twintig jaar een metamorfose ondergaan. De Joegoslavische en Tsjechische meubels, de obligate шкаф купэ die de hele muur in beslag nam en gevuld was met verzamelde werken van sovjetschrijvers en -leiders, collecties vazen van de plaatselijke keramiekfabriek en rijen lege bonbonverpakkingen, het identieke behang, sanitair, keukenmeubilair werden levenslang verbannen naar de datsja.

Aan de andere kant

Tegelijkertijd gingen de buitenkant van de huizen en de infrastructuur er echter op achteruit. De chroesjtsjovki, de woonblokken van vijf verdiepingen uit het Chroesjtsjov-tijdperk, waarmee de hele Sovjet-Unie is volgebouwd, staan op instorten, de betonnen panelen van de panelnye doma zijn gebarsten als de laag email op een oud porseleinen bord en wat vroeger moest doorgaan voor gezellige binnenkoertjes met een kinderspeelplaats, een zandbak, bankjes voor de ouderen van dagen, een boom en netjes verzorgde plantsoentjes en bloembakken, zijn nu chaotische, modderige en gevaarlijke parkeerplaatsen voor de miljoenen wagens waarmee het Russische wagenpark de voorbije jaren jaarlijks mee wordt aangevuld.

Dit groeiende contrast met het verval van de openbare ruimte en rust en het gevoel van controle in het eigen geprivatiseerde appartement verklaarde deze groeiende behoefte aan dikke ijzeren deuren, die de boze geesten van de straat buiten dienden te houden.

Buiten de deur is natuurlijk veel gebeurd in al die jaren: de val van de Sovjet-Unie, een aantal devaluaties van de roebel, pogingen tot staatsgreep, een nauwelijks afgewende burgeroorlog, machtsovername door een kliek oligarchen, een revanche door de KGB…

En nu het reveil, de slapende reus die wakker wordt, de zakkende olieprijzen (geen land waar de olieprijzen van zo nabij worden gevolgd, als Rusland) en de catastrofe die om de hoek schuilt.

Reden te meer om je te barricaderen achter je ijzeren deur, onder de tafel te kruipen en te hopen dat alles snel over zal zijn …

]]>
606
The menace of unreality https://www.nicolasseveryns.be/the-menace-of-unreality/ Fri, 26 Dec 2014 16:05:34 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=611 611 П – Попса, popsá, Russische popmuziek https://www.nicolasseveryns.be/%d0%bf-%d0%bf%d0%be%d0%bf%d1%81%d0%b0-popsa-russische-popmuziek/ Fri, 26 Dec 2014 15:38:21 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=599 Ik associeer Russische popmuziek met het het ad fundum (до дна) drinken van vodka, meestal in de wijde natuur, aan een kabbelend riviertje, het plastic tafellaken (клеёнка) uitgespreid op de kofferbak van een Zjigoeli (Жигули, de Lada was het exportmodel van de Zjigoeli), met een pot gepekelde augurken als aperitief (закуска), Russische pop die door de luidsprekers schalt en een bimbo (шалава) in een fluo badpak, die is meegereden om de jonges (мужики) gezelschap te houden.

Russische popmuziek is voor mij de hartverscheurende melancholie van de groep Laskovyj Maj (Ласковый Май) met hun nummer Witte rozen (Белые розы). Als ik daarnaar luister, is het alsof ik in mijn eigen hand snijd, het op een heet strijkijzer leg of met mijn tong aan een losse tand frunnik.

Russische popmuziek associeer ik ook met taxiritten in aftandse Lada’s met kapotte veringen die nerveus over de gatenkaas van de Russische wegen stuiteren terwijl de luchtverfrisser (kartonnen dennenboompje) wild tekeer gaat aan een koordje aan de achteruitkijkspiegel, de geur ervan zich vermengt met die van de vettige siliconenspray waarmee de chauffeur zijn dashboard heeft bespoten en de zelf gemonteerde luidsprekers bij de minste duik in de lage regionen het hele deurpaneel doen meetrillen met de muziek.

anna-german

Onlangs ben ik een lijstje beginnen opstellen met Russische muziek die me depressief maakt (en die waarschijnlijk iedereen depressief maakt).

Ik zit voorlopig aan een zestal liedjes, maar ben er zeker van dat ik een goudmijn heb aangeboord. Luister naar mijn afspeellijst op YouTube, die groeit naarmate ik nieuwe ontdekkingen doe.
Eenzaam bovenaan de Olympus van de Russische pop staat Vladimirski Tsentral (Владимирский Централ) van Michail Kroeg, het liedje dat in de zomer op elke straathoek, uit elk autoraampje, elk caféterras in ettelijke varianten, covers en live uitvoeringen weerklinkt, in het laatste geval meestal als afsluiter van een avondvullende performance, op het moment dat de laatste tooghanger zijn glas uit zijn handen laat glippen.

Hoofdpersoon in het liedje is een bandiet die uit het venstertje van zijn cel de eerste zonnestralen van de lente aanschouwt. Voor het raampje – een plas met gesmolten sneeuw. Maar de lente is snel voorbij.

Vladimirski Tsentral is het ijkpunt van het Russische sjanson (шансон), dat de thematiek van het blatnaja pesnja (блатная песня, boevenlied. Zie mijn vroegere blogbericht) combineert met de riedeltjes van Charles Aznavour en Joe Dassin.

Het is geschreven door Michail Kroeg, een melkboer die nooit de muren van een cel had gezien, maar wel songs schreef die het leven van de oerki (урки, niet-politieke gevangenen) romantiseerde in een tijd (de бурные/лихие девяностые, de wilde jaren negentig) dat het populair was om bandiet te zijn en die de stem werd van een brede sociale laag. De ironie van het lot wil dat hij in zijn kottedzj (коттедж) werd doodgeschoten door twee gemaskerde huurmoordenaars.

De ironie van het lot.

Interessant? Abonneer je op mijn nieuwsbrief met Ruslandparafernalia op tinyletter.com.

]]>
599