Zakendoen in Rusland is niet moeilijk

Sinds ik in 2008 uit Moskou ben teruggekeerd en me hier heb gevestigd als vertaler en tolk, heb ik gemerkt dat heel wat Vlaamse bedrijven richting Rusland kijken, maar bang zijn om de stap te zetten.

De taaldrempel is weliswaar groot, maar met een beetje professionele hulp zijn de eerste stappen op de Russische markt snel gezet en heb je de investering er op enkele maanden uit.

De voorbije jaren heb ik al enkele bedrijven geholpen in Rusland voet aan wal te krijgen. In grote lijnen bestaat mijn aanpak uit de volgende stappen:

1. Marktonderzoek via internet, e-mail en telefoon

Het Russische internet is zeer uitgebreid en bevat schatten aan informatie. Met de nodige taalkennis is het eenvoudig om de volgende informatie te weten te komen:

  • uw in Rusland aanwezige buitenlandse concurrenten;
  • uw lokale concurrenten;
  • de aanwezigheid van uw product of analoge producten op de Russische markt.

Dankzij mijn kennis van Rusland (ik heb er meer dan 15 jaar gewoond en ga er regelmatig op bezoek) kan ik u er ook een idee van geven hoe de Russische consument staat tegenover uw product.

2. Voorbereiding van een eerste verkennend bezoek

Het is al even belangrijk om ter plekke de sfeer te gaan snuiven, uzelf een idee te vormen van de noden, van hoe het land in elkaar zit. Ik kan u begeleiden in de voorbereiding van dit bezoek en meegaan met u als tolk/begeleider.

De voorbereiding hiervoor ziet eruit als volgt:

  • vakbeurzen identificeren die de moeite waard zijn;
  • contacten leggen met eventuele prospecten die hun interesse voor uw product hebben getoond;
  • vertalen in het Russisch van reclamematerialen, brochures, website;
  • monsters voorbereiden;
  • data van het bezoek vastleggen, zorgen voor visum en hotel.

Ik kan u bijstaan bij elk van deze stappen.

3. Opvolging van het eerste bezoek

Het eerste bezoek zal hoogstwaarschijnlijk al een aantal prospecten en mogelijke kopers hebben opgeleverd. Het is belangrijk om die niet uit de handen te laten glippen. Daarom help ik u bij:

  • het opstellen van e-mails ter opvolging van de contacten;
  • monsters uitsturen;
  • het nalezen en onderhandelen (als tolk) van de contracten.

4. Verdere aanpak

De verdere aanpak hangt af van de concrete situatie. Tijdens de beginperiode is de samenwerking gewoonlijk vrij intensief, maar van zodra u in Rusland in het zadel zit, kunt u het meestal verder in uw eentje, met af en toe een punctuele tussenkomst (bv. contract nalezen of vertalen, tolken op onderhandelingen) van mijnentwege.

Contacteer me vrijblijvend voor meer informatie of een offerte.