N. Severyns http://www.nicolasseveryns.be Vertaler en tolk Russisch. Meer dan vijftien jaar Ruslandervaring. Wed, 03 Feb 2016 15:48:31 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.4.2 http://i2.wp.com/www.nicolasseveryns.be/wp-content/uploads/2014/11/logo_nicolas_severyns1-5461cdfa_site_icon.png?fit=32%2C32 N. Severyns http://www.nicolasseveryns.be 32 32 Устные переводы с нидерландского языка, 2014 г. http://www.nicolasseveryns.be/ru/tolkwerk-russisch-nederlands-in-2014/ http://www.nicolasseveryns.be/ru/tolkwerk-russisch-nederlands-in-2014/#comments Tue, 10 Feb 2015 12:11:33 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=703 Read More ]]> Ниже представляю краткий обзор устных переводов различной направленности, сделанных мною с русского языка на нидерландский, в течение 2014 года.

Тема Период Детали
Гражданское строительство 1 д., 01/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского на русский — на конференции по строительству стадионов
Деревообработка 1 нед., 01/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского на русский во время делового визита украинского производителя древесины
Машиностроение 1 д., 02/14 Перевод с русского языка на нидерландский язык и с нидерландского на русский на переговорах с российской делегацией по закупке машин по производству товаров личной гигиены
Заключение брака 1 д., 03/14 Заверенный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского на русский во время официальной церемонии заключения брака
Молочная промышленность 1 д., 03/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского на русский во время визита российских специалистов по изучению робототехники для молочной индустрии
Aрхитектура 5 д., 03/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского на русский, а также сопровождение российской делегации архитекторов
Садоводство 1/2 д., 03/14  Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского на русский для делегации садоводов из Белоруссии
Строительная индустрия 5 д., 04/14 Сопровождение в Москву и представительство бельгийского предприятия на выставке МОСБИЛД
Пищевая промышленность 6 д., 04/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского языка на русский для белорусской делегации во время встреч и презентаций по стандартизации
Страхование 1/2 д., 04/14 Телефонные переговоры на русском языке, касающиеся страховых случаев бельгийцев
Металлоиндустрия 3 д., 06/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского языка на русский во время визита делегации из Казахстана
Нотариальные переводы 2 ч., 05/14 Заверенный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского языка на русский при чтении и подписании брачного контракта
 Пищевая промышленность  1 д., 05/14  Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского языка на русский для белорусской делегации по стандартизации
Электричество 3 д., 05/14 Переговоры и сопровождение делегации из России по закупке электрооборудования
Строительная индустрия 1/2 д., 07/14 Телефонные переговоры на русском языке по экспорту строительных материалов
Реклама 1/2 д., 08/14 Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского языка на русский на съемках рекламного клипа
 Электричество  2 д., 10/14  Устный перевод с русского языка на нидерландский и с нидерландского языка на русский для российской делегации по закупке электрооборудования
Портовая индустрия 1 д., 11/14 Синхронный перевод, конференция ЕС по портовой индустрии, Остенде
Заинтересованы? Свяжитесь со мной!
]]>
http://www.nicolasseveryns.be/ru/tolkwerk-russisch-nederlands-in-2014/feed/ 2
Русская рулетка — Roesskaya roeletka, Russische roulette http://www.nicolasseveryns.be/ru/%d1%80%d1%83%d1%81%d1%81%d0%ba%d0%b0%d1%8f-%d1%80%d1%83%d0%bb%d0%b5%d1%82%d0%ba%d0%b0-roesskaya-roeletka-russische-roulette/ Thu, 14 Aug 2014 08:03:14 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=334 Read More ]]>

De р is een verwarrende letter, omdat hij hetzelfde wordt geschreven als onze p, maar eigenlijk is het een r. Ruslandreizigers kennen het woord ресторан (restaurant), dat naast de р ook de verwarrende н (n) bevat en voor de rest geen enkele niet-Latijnse letter, waardoor je het instinctief leest als een woord uit ons alfabet.

Ik had vroeger een elpee, het was een van mijn favorieten, met stereogeluiden. Er was een straaljager die van links naar rechts vloog, een brandweerwagen die voorbij raasde, een orkest waar eerst links de blazers begonnen spelen en daarna rechts de strijkers. Mijn favoriete stukje was echter dat met de Russische roulette.

De Amerikaanse stem die de stukjes bij elkaar praatte, een diepe vaderlijke stem, getaand door de Cubaanse (of destijds Portoricaanse) sigaren en scotch on the rocks, zei met een geforceerd Russisch accent, met een rollende r, een v die meer weghad van een w (wodka, wolga) en een w gecamoufleerd als een v (vhat? , vhere?):

«Ve are goingh to play ze Russian roulette.»

Hij gaf de goed gesmeerde cilinder een draai (zoals in het Rad van Fortuin) en schoot, met een droge klik. Daarna schoof hij de revolver (ik kon het enkel horen) over de goed geboende bar naar zijn tegenspeler (ook een Russisch accent, maar een ijlere stem) en zei: «Now it’s your turn.»

«My turn?» klonk het twijfelachtig.

Het geluid van de rollende cilinder weerklonk in de rechtse luidspreker. De cilinder kwam tot stilstand en er volgde een onheilspellende stilte.

Rechts hoorde ik een harde knal.

«Aha, I vin!» weerklonk het links.

Volgens de legende is Russische roulette ontstaan na de Russische revolutie. Russische officieren stapten Roemeense cafés binnen, haalden een kogel uit hun dienstrevolver (een Belgische Nagant) en joegen zichzelf met een waarschijnlijkheidsgraad van 6 kansen op 7 (de cilinder van een Nagant bevat 7 kamers) een kogel door de kop, omdat ze naast hun eer nu ook hun land verloren hadden. Later, in the Deer Hunter bijvoorbeeld, werd het spelletje enigszins afgezwakt door maar één kogel in de cilinder te laten.

Figuurlijk gezien, en vandaar misschien de populariteit, vertegenwoordigt de uitdrukking perfect de onbezonnenheid van de Russen: het Russische авось (vrij vertaald: het zal wel lukken, bv. een piloot die opstijgt met een halfvolle brandstoftank en denkt dat hij het wel zal halen), de blufpoker van Poetin, het bingedrinken van vodka (er zijn zelfs twee succesvolle Russische films over gedraaid), de snel gekoelde woede (maar even snel opkomende woede), de norse façade, de algemene onvoorspelbaarheid, de manisch-depressieve samenleving, de chaos, …

Op zich niks ergs mocht dat alles zich afzonderlijk voordoen in afzonderlijke landen, of in een klein staatje als Liechtenstein. Maar dit gebeurt in het grootste land ter wereld. Een land waar het merendeel van de beslissingen moeilijk rationeel kan worden genoemd, is een gevaarlijke buur.

Poetin speelt in Oekraïne Russische roulette en hij is ver aan zijn laatste schot toe. Hier is een berekening van zijn overlevingskansen. De Oekraïense weigering om in het wankele Euraziatische bootje te stappen (hier een mooi artikel van ex-ambassadeur in Rusland Michael Mc Faul) hebben in Poetin een slapende beer wakker gemaakt. Beren die wakker worden gemaakt uit hun winterslaap zijn levensgevaarlijk. Dat heb ik bij Toergenjev gelezen. Ze gaan op zoek naar eten, gooien hongerig vuilnisbakken omver en doen dingen waar ze later spijt van krijgen.

Leuk? Abonneer je op mijn nieuwsbrief: http://tinyletter.com/nicolasseveryns

]]>
(Nederlands) О — Откисать (Otkisat’), relaxen http://www.nicolasseveryns.be/ru/%d0%be-%d0%be%d1%82%d0%ba%d0%b8%d1%81%d0%b0%d1%82%d1%8c-otkisat-relaxen/ Mon, 04 Aug 2014 15:46:34 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=327 Read More ]]>

De letter O is de letter O. Het enige addertje onder het gras: in het Russisch wordt O als A uitgesproken wanneer er geen nadruk op staat. Bekend voorbeeld: Молоко (melk), dat wordt uitgesproken als malako, met de nadruk op de laatste lettergreep.

Откисать of het synoniem балдеть (baldjeet’) betekent relaxen, ontspannen, gedachteloos als een kater die in de zon ligt op een vensterbank, of na de seks op het bed, het venster open en regendruppels die tikken op het raam, trage, vette regendruppels … de geur van de regen die lichtjes de kamer binnenwaait en zich vermengt met de geuren van ongewassen en zweterige lijven. De gedachten die blijven afdwalen, het hoofd dat af en toe wegknikt om in te slapen maart toch terugkeert om te genieten van dat moment, het probeert te vangen, in te blikken en weg te steken de koelkast van je geheugen, met een etiketje op, zoals moeder dat vroeger deed toen ze eten klaarmaakte voor heel de week of teveel soep had gemaakt om in één keer op te eten, in haar onleesbare geschrift, prei, of tomaat-wortel, herinneringen dus, vacuüm getrokken en weggezet voor later gebruik. Om opgeroepen te worden wanneer een associatie de herinnering activeert en deze in het zakje wordt toegevoegd en een nieuwe betekenislaag aan de herinnering bezorgt, tot je een heleboel herinneringen hebt, een Big Mac vol herinneringen, met ongelooflijk veel verschillende hamburgers en plakjes cheddar. Je spieren zijn volledig ontspannen. De ozon hangt in de lucht.

Dat heb ik dus de voorbije drie weken gedaan. Maar nu ga ik weer aan de slag, met vernieuwde kracht.

Откисать kan je overigens ook vervoegen: откисаю, откисаешь … Weet je hoe het verder moet?

]]>
‘Zakendoen in Rusland’, een studienamiddag http://www.nicolasseveryns.be/ru/zakendoen-in-rusland-een-studienamiddag/ Fri, 11 Jul 2014 19:51:04 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=323 Read More ]]>

Op woensdag 25 juni organiseerde de Vlaamse kamer van koophandel voor Rusland, Wit-Rusland en Kazachstan een studienamiddag met als thema ‘Zakendoen in Rusland’ in de kantoren van Barco in Kuurne.

Het was een praktijkgerichte namiddag, met presentaties van Diederik Vandorpe van Barco over het opzetten van activiteiten in Rusland, van Wijnand Herinckx van Ahlers over de bijzonderheden van Russische logistiek en douane en van Hans Deprez van Depicon over het hoe en waarom van zakendoen met Rusland.

Hieronder volgt een korte samenvatting van de lezingen.

Diederik Vandorpe, Barco: activiteiten opzetten in Rusland

Barco is actief in Rusland sinds 1975. Het leverde toen onder meer schermen aan de Russische staatstelevisie. Tot 1997 werkte Barco met Rusland vanuit de hoofdzetel, op basis van projecten en beursbezoeken. In 1997 openden ze een vertegenwoordiging in Rusland, om Barco’s aanwezigheid in Rusland te bestendigen. In 1999 werden partnerships opgezet voor de gezamenlijke productie van apparatuur en in 2002 richtte Barco een eigen servicebedrijf op. In 2013 bedroeg de omzet van Barco in Rusland ongeveer 30 miljoen euro.

SWOT-analyse van de Russische markt

Sterke punten zijn de sterke groei van de Russische markt, de staatsfinanciering van een aantal moderniseringsprogramma’s en het grote aantal hoogopgeleide specialisten. Dit zorgt voor mogelijkheden in de energiesector, de gezondheidszorg en de infrastructuur, waar de staat grootschalige projecten financiert.

Zwakke puntenzijn de slechte wegen (behalve Moskou en Sint-Petersburg), de gebrekkige kennis van vreemde talen die effectieve communicatie in de weg staat en het lange beslissingsproces, vooral wanneer de staat één van de partners is.

Een van de voornaamste risico’s bij het werken met Rusland is de politieke instabiliteit. Het is niet duidelijk welke richting de relaties van de EU met Rusland de komende jaren zullen opgaan en of de confrontatie met het Westen een vast element blijft in de Russische politiek. Daarnaast blijft corruptie een prangend probleem, vooral in grote projecten, wat de voorspelbaarheid ernstig in het gedrang brengt. Ook de sterke devaluatie van de roebel tijdens de voorbije jaren, gecombineerd met een zwakke groei van het nationaal product, is alarmerend.

Tips voor wie zaken wil doen in Rusland

  1. Neem een eigen tolk en vertrouw niet op de tolk van de klant, zeker niet bij onderhandelingen over contracten
  2. Persoonlijke relaties en regelmatige contacten zijn zeer belangrijk
  3. Grote spelers moeten plaatselijk aanwezig zijn en werken met de plaatselijke bevolking
  4. Lange time to market: wees voorbereid op een investering van 2-3 jaar voor het eerste commercieel succes
  5. Probeer de douane niet te misleiden: de douane is streng en bureaucratisch. Ga op zoek naar een betrouwbare logistieke partner.

Wijnand Herinckx, Ahlers: logistiek in Rusland

Ahlers is sinds 1995 actief in Rusland en de GOS-landen en stelt er 350 werknemers te werk.

De logistieke markt in Rusland is in volle verandering. De angst voor het onbekende Rusland is in Europa ondertussen verdwenen, wat de prijzen van de traditionele transportdiensten ernstig heeft gedrukt. Logistieke bedrijven zoeken volop hoe ze meerwaarde kunnen creëren. Ahlers geeft als voorbeeld het door hen opgerichte Rusimport, dat logistieke diensten combineert met inklaring, certificering en distributie.

Vooraf ingeklaarde goederen

Een van de bijzonderheden van de Russische markt, is dat kleinere Russische klanten liever niet zelf importeren en bij voorkeur ingeklaarde goederen kopen op de Russische markt, omdat de douaneformaliteiten zo een rompslomp zijn. Toch willen ze rechtstreeks aankopen en niet via een Russische distributeur, die volgens hen te grote marges hanteert.

Een Europese fabrikant staat dan voor de volgende keuzes:

— ofwel opent hij een vertegenwoordiging in Rusland die deze formaliteiten op zich neemt: een aanzienlijke investering;

— ofwel gaat hij op zoek naar een distributeur die de hele invoerprocedure voor eigen rekening neemt. De nadelen hiervan zijn een beperkte kijk op zijn prijsbeleid en weinig controle over zijn activiteiten, een verlies van zelfstandigheid en een negatief beeld bij de Russische eindklant, die deze schakel liever zou overslaan.

Een derde oplossing is Rusimport, de constructie die Ahlers heeft opgericht: zij noemen het een neutrale distributeur.

Deze formule is uiterst geschikt voor beginnende bedrijven die de Russische markt aftasten en nog niet hebben beslist om een eigen vertegenwoordiging te openen of in zee te gaan met een vaste distributeur.

Rusimport sluit uit eigen naam verkoopscontracten af met de eindklanten, zorgt voor de certificatie (niet onbelangrijk) van de geïmporteerde goederen, handelt de BTW- en invoerformaliteiten af, alles in nauwe samenspraak en op basis van een contract met de fabrikant.

Het is een praktische oplossing voor wat vaak een belangrijk struikelblok is in de handel met Rusland.

Tips over douane

—          Douane is het grootste probleem van handel met Rusland en een bron van extra en onvoorspelbare kosten. Sluit daarom altijd een contract af met een logistiek bedrijf dat instaat voor zowel transport als inklaring, zodat je achteraf niet van het hekje naar de poort wordt gestuurd.

—          Probeer niet zelf de douaneformaliteiten uit te voeren, maar importeer met de hulp van een broker, die hiervoor een speciale licentie heeft.

—          De EU-douanecodes komen niet altijd overeen met de Russische douanecodes, wat voor bijkomende certificeringskosten kan zorgen.

—          Certificeringskosten en de voorbereiding van de nodige documenten hiervoor moeten zeker worden opgenomen in het businessplan voor Rusland.

—          De Douane-Unie heeft voor sommige producten nieuwe standaarden aanvaard, waardoor ook het certificeringsproces opnieuw moet worden doorlopen. Een bron van extra kosten.

Hans Deprez van Depicon over het hoe en het wat van zaken doen met Rusland

Hans Deprez vertegenwoordigt de belangen van een aantal Belgische en Europese bedrijven in Rusland, heeft jarenlang in Rusland gewoond en is specialist van de Russische markt en mentaliteit.

Volgens hem heeft Rusland twee grote voordelen: het heeft onze nieuwe technologieën broodnodig en, in vergelijking met Azië is het dichtbij. Bovendien is de Russische mentaliteit vergelijkbaar met de Belgische.

Desktop research is niet voldoende om de Russische markt te verkennen. Het Russische internet is hoofdzakelijk Russischtalig en de meeste Russische bedrijven zien er het nut niet van in een Engelse versie van hun website te onderhouden. Netwerken is de optimale manier om zaken te doen met Rusland, en een lidmaatschap van het VLKVK of VOKA bewijst zeker haar nut.

Staar je niet blind op Moskou en Sint-Petersburg, er zijn miljoenensteden genoeg in Rusland. Andere regio’s, zelfs het verre Siberië, maken een sterke groei door en bieden heel wat potentieel.

Om dit te bereiken, moet je wel werken met mensen die de markt kennen en er niet van uitgaan dat Rusland een snelle markt is. Reken zeker op 2-3 jaar voor het eerste commerciële succes.

Heel belangrijk voor Rusland is het besef dat niet enkel producten het goed doen op de Russische markt, maar ook technologieën. De economische situatie heeft de Europeanen de voorbije decennia verplicht om te automatiseren en te besparen op personeel. Voor LEAN productieprocessen is er in Rusland een belangrijke markt.

Omgang met Russische klanten

Zoek de beslissingsmakers. Hiërarchie is in Rusland belangrijk. Zorg ervoor dat je brieven of berichten niet blijven hangen bij personeel dat geen beslissingen mag nemen. Neem de baas mee uit eten. Wining and dining wordt door de Russen even sterk geapprecieerd als door de Vlamingen.

Krijgt u Russen op bezoek? Dat is een teken van interesse, en meestal zijn het ook de beslissingsmakers die komen. Onthaal hen goed. Zorg voor een tolk en een mooi programma, want het zijn deze mensen die de koop zullen afsluiten.

Doe je een verkoop? Zorg dan voor follow-up. Ga na of er geen problemen zijn met de producten en los ze snel op. Een Rus gaat niet meteen klagen als hij problemen heeft, maar zoekt zelf naar een oplossing. Verlies op deze manier geen goede klanten.

Het politieke klimaat is belangrijk, maar moet niet overschat worden! Zaken blijven zaken, en de economie van Rusland en Europa zijn te zeer met elkaar verweven om dit proces om te doen keren.

Een goede start in Rusland

Zoek naar een lokale partner in dezelfde branche. Laat deze mee investeren in je product (laat hem bijvoorbeeld de kosten van de certificatie op zich nemen).

Reken niet op prognoses of business plans. Russen hebben hier geen kaas van gegeten. De Russische werkelijkheid laat prognoses overigens vaak niet toe. Reis beter naar Rusland en ga samen met je distributeur op klantenbezoek. Dan weet je meteen welk vlees je in de kuip hebt.

Tenders, een nieuwe evolutie

Tenders zijn een nieuw fenomeen op de Russische markt. Het proces is veel opener geworden. Waar vroeger enkel ‘vriendjes’ van de tenderinstanties de tenders binnenhaalden, zijn het tegenwoordig steeds vaker Europese bedrijven die aanbestedingen winnen, dankzij lagere prijzen. Het proces is dus neutraler geworden. Niettemin is het een specifieke materie, en het is belangrijk dat een specialist u bijstaat als u wilt meedoen aan een tender. VLKVK is van plan om hier binnenkort een seminarie over te organiseren.

Wanneer zaken doen met Rusland?

Nu is het een goede periode om Rusland te bewerken, en wel met alle mogelijke producten. Er is niets waar in Rusland geen vraag naar bestaat. Gemakkelijk zal het natuurlijk niet zijn. Reken op 2-3 jaar inspanningen voor de eerste successen worden geboekt.

]]>
(Nederlands) Zaken doen in Rusland: een lezing http://www.nicolasseveryns.be/ru/zaken-doen-in-rusland-een-lezing/ Tue, 25 Jun 2013 15:03:07 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=255 ]]> (Nederlands) Een visum voor Rusland aanvragen http://www.nicolasseveryns.be/ru/een-visum-voor-rusland-aanvragen/ Mon, 04 Feb 2013 11:37:57 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=223 ]]> (Nederlands) Het Russische alfabet leren http://www.nicolasseveryns.be/ru/het-russische-alfabet-leren/ Fri, 01 Feb 2013 11:55:31 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=197  

]]>
(Nederlands) Voeg je website toe aan Russische zoekmachines http://www.nicolasseveryns.be/ru/voeg-je-website-toe-aan-russische-zoekmachines/ Fri, 23 Nov 2012 12:17:50 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=158

]]>
(Nederlands) Een Russische naam transcriberen http://www.nicolasseveryns.be/ru/een-russische-naam-transcriberen/ http://www.nicolasseveryns.be/ru/een-russische-naam-transcriberen/#comments Tue, 10 Jul 2012 13:22:53 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=113

]]>
http://www.nicolasseveryns.be/ru/een-russische-naam-transcriberen/feed/ 3
(Nederlands) Transcriptie Russisch-Nederlands http://www.nicolasseveryns.be/ru/transcriptie-russisch-nederlands/ Wed, 18 Apr 2012 16:27:47 +0000 http://www.nicolasseveryns.be/?p=94

]]>